| Nederlands | Grieks |
|---|---|
| leuk, fijn | χάρηκα |
| hallo (telefoon) | λέγετε |
| OK | εντάξει |
| het is verboden | απαγορεύετε |
| het is toegestaan | επιτρέπετε |
| vind jij, vindt u het leuk, lekker? | σου, σας αρέσει; |
| ja, ik vind het leuk. | ναι, μου αρέσει. |
| gefeliciteerd | χρόνια πολλά |
| het geeft niet | δεν πειράζει |
| zegt u me alstublieft ..... | πέστε μου, σας παρακαλώ..... |
| zeg me alstublieft..... | πες μου, σε παρακαλώ..... |
| OK | εντάξει * |
| OK, laten we gaan. | εντάξει πάμε. |
| jammer dat ..... | κρίμα που..... |
| het is koud | κάνει κρύο |
| wat kunnen we er aan doen? | τι να κάνουμε; |
| wat kan ik er aan doen | τι να κάνω; |
| comme ci, comme ca! | έτσι κι έτσι! |
| waar ga je heen | που πηγαίνεις |
| boodschappen doen | κάνω ψώμια |
| er is veel volk | έχει πολύ κόσμο |
| kijk! | κοίτα! |
| hoeveel kost het? | πόσο κάνει! |
| hier staat de prijs | εδώ γράφει την τιμή |
| nog iets van je dienst? | τίποτ' άλλα; |
| laten we eens kijken | να δούμε |
| heus? werkelijk? | αλήθεια; |
| alsmaar | όλο |
| kan het? gaat het? | γίνεται; |
| natuurlijk (waarom zou het niet gaan?) | πώς δεν γίνεται; |
| het gaat niet! | δεν γίνεται! |
| wacht u even | περιμένετε λίγο |
| wacht (je) even | περιμένεις λίγο |
| laten we wachten | ας περιμένουμε |
| in een minuut is het klaar | σ'ένα λεπτό είναι έτοιμα |
| smakelijk eten! | καλή όρεξη! |
| wat zal ik je zeggen? | τι να σου πω; |
| alles wat je wilt | απ'όλα, ό τι θέλεις |
| wat bv.? (engels: like what?) | σαν τι; |
| weet ik veel | ξέρω κι εγώ |
| ik bel op | κάνω τηλεφώνημα |
| het is uitgesloten! | αποκλείεται! |
| we halen het wel! | προφταίνουμε! |
| wees niet ongerust! | μην ανησυχείς! |
| wat is er aan de hand? | τι τρέχει; |
| het zal wel gaan! | μου θα πάει! |
| dankzij jou! | χάρη σε σένα! |
| wees dankaar! | έχε χάρη! |
| veel geduld! | καλή υπομονί! |
| veel plezier! | καλή διασκέδαση! |
| het geeft niet. | δεν πειράζει |
| jij vergist je | κάνεις λάθος |
| u vergist zich | κάνετε λάθος |
| begrijp je? | κατάλαβες; |
| begrijp je wat ik zeg? | κατάλαβες τι είπα; |
| nee, ik begrijp het niet! | όχι δεν κατάλαβα! |
| Ik weet het niet! | δεν ξέρω! |
| begrijpt u? begijpen jullie? | καταλάβατε; |
| ja ik begrijp het! | κατάλαβα! |
| ja wij begrijpen het! | καταλάβαμε! |
| sorry! of pardon! | με συγχωρείτε! |
| sorry! (na een gemaakte fout) | συγνώμη! |
| geen problem! | κανένα πρόβλημα! |
| lange tijd niet gezien! | χρόνια και ζαμάνια! |
| ik mis je! | μου έλειψες! |
| kunt u het alstublieft herhalen? | μπορείτε να επαναλάβετε παρακαλώ; |
| wilt u iets langzamer spreken? | μπορείτε να μιλάτε πιο αργά; |
| wilt u het opschrijven! | μπορείτε να το γράψετε; |
| wat is dit? | τι είναι αυτό; |
| hoe heet dit in het Grieks? | πως λέγεται αυτό στα Ελληνικά; |
| mijn Grieks is niet goed! | τα Ελληνικά μου δεν είναι καλά! |
| hoe zeg je dank je wel in het Grieks | πως λές «ευχαριστώ» στα Ελληνικά |
| wat betekent dit woord in het Nederlands | τι σημαίνει αυτή η λέξη στον ολλανδικό; |
| je Grieks is goed! | τα Ελληνικά σου είναι καλά! |
| ik heb een accent! | έχω ξενική προφορά! |
| je spreekt zonder accent! | μιλάς σαν ντόπιος! |
| ik oefen alleen te weinig! | το μονό που μου λείπει είναι η εξάσκηση |
| is er nieuws? | Τι νέα? |
| niets nieuws | τίποτα το καινούργιο |
| ik zal je met plezier helpen | θα είναι χαρά μου να σε βοηθήσω |
| ik dank je hartelijk | σε ευχαριστώ πολύ |
| graag gedaan! | παρακαλώ! |
| op uw gezondheid! | εις υγείαν σας |
| gezondheid op .....! | με γειά για ......! |
| proficiat! | χρόνια πολλά! |
| insgelijks | επίσης |
| in goed vetrouwen | καλή τη πίστει * |
| veel succes! | καλή επιτυχία! |
| condoleances | τα συλληπητήρια |
| gecondoleerd | συλλυπητήρια |
| felicitaties | τα συγχαρητήρια |
| gefeliciteerd | συγχαρητήρια |
| vele wensen | τα συγχαρητήρια μου |
| beterschap! | περαστικό σου! μάτια μου! |
| ik wens je een spoedig herstel! | σου εύχομαι γρήγορη ανάρρωση! |
| lang zal ze leven je vriendin! | να σου ζήσει η φίλη σου! |
| ik wens je het allerbeste! | σου εύχομαι ό, τι καλύτερα |
| geluk gewenst! (engels: good luck!) | καλή επιτυχία! |
| wat moest ik zeggen? | τι θα έπρεπε να πω; |
| maak je geen zorgen! | μην στεναχωριέσαι! |
| Ik ben het met je eens! | συμφωνώ μαζί σου! |
| is dat verkeerd? | είναι λάθος αυτό; |
| is dat juist? | είναι σωστό αυτό; |
| kan ik je telefoonnummer krijgen! | μου δίνεις το τηλέφωνο σου; |
| kan ik je e-mail krijgen? | μου δίνεις το e-mail σου; |
| wil je mee gaan wandelen? | θες να πάμε για περπάτημα; |
| ik wil je voor een etentje uitnodigen! | θες να πάμε να φάμε μαζί; |
| wil je me meer over jezelf vertellen? | θες να μου πεις περισσότερα για εσένα ; |
| ben je getrouwd? | είσαι παντρεμένη; |
| wil je met me trouwen? | θα με παντρευτείς; |
| ik maak een grapje! | αστειεύομαι! |
| je bent erg aardig! | είσαι πολύ ευγενικός! |
| ik ben serieus! | μιλάω σοβαρά! |
| ben je single? | είσαι μόνη; |
| ik ben getrouwd! | είμαι παντρεμένη! |
| ik ben niet geïnteresseerd | δεν ενδιαφέρομαι! |
| wat is er met je aan de hand? | τι έχεις; |
| op basis (van) | βάσει * |
| in de afwezigheid (van) | ελλείψει * |
| dichterlijke vrijheid | ποιητική αδεία * |
| in aanwezigheid van | παρυσία * |
| ben je gek geworden? | τρελός είσαι; |
| laat me met rust | άσε με ήσυχο! |
| schiet op!, haast je! | κάνε γρήγορα! |
| gezegend ben je! (engels: God bless!) | γείτσες! |
| het allerbeste gewenst! | σου εύχομαι τα καλύτερα! |
| God zij dank | δόξα τω Θεώ * |
| in afwezigheid van, bij gebrek aan | απουσία * |
| dit is nonsens! | αυτό είναι απίθανο! |
| accepteer mijn goede wensen! | ευχές! |
| krachtens | δυνάμει * |
| tot elke prijs | πάση θυσία * |
| dit is onzin!, dit is niet goed! | είναι απαίσιο! |
| oh mijn God! | Θέε μου! |
| in natura | φύσει * |
| oh jeh, ik doe/heb het fout! | ωχ, έκανα λάθος! |
| ga uit mijn ogen! | χάσου από τα μάτια μου! |
| feitelijk, in werkelijkheid | πραγμάτι * |
| in praktijk | έργω * |
| via | μέσω * |
| τοις μετρητοίς * | contant |
| τοις εκατόν * | per honderd |
* Zinsdelen en uitdrukkingen uit het Oude Grieks
De oude 3de naamval (de datief) overleefde in een aantal vaste bijwoordelijke uitdrukkingen. Hoewel de datief sinds lange tijd geen functie meer heeft in de spreektaal zijn er toch een paar overblijfsels in de vorm van cliche's en vaststaande zinsdelen.
De volgende opschriften zul je vaak zien, als je onderweg bent in Griekenland:
- Επιτρέπεται να περάσεις - inhalen toegestaan
- Αδιέξοδο - doodlopende weg
- Διερχόμενη κυκλοφορία - doorgaand verkeer
- Μονόδρομος - eenrichtingsverkeer
- Απαγορεύεται το κάπνισμα - verboden te roken
